Region wählen
Global Web Site - English
North America - English
Western Europe - English
Western Europe - Deutsch
Western Europe - Français
Western Europe - Italiano
Russia - Русский
Ukraine - Русский
Australia - English
Czech Republic - Čeština
Slovakia - Slovenský
China - 简体中文
Greece - Ελληνικά
Brazil - Português
South America - Español
Turkey - Türkçe

|
Ein Paradebeispiel dafür, wie wichtig es ist, die Besonderheiten der Zielsprache in einer Übersetzung zu berücksichtigen, ist die Namensfindung von Coca Cola in Chinesisch. Die wörtliche Übertragung des Namens lautet in Chinesisch “ke-kou-ke-la“ und bedeutet “"Beiß die Wachskaulquappe" oder "mit Wachs gestopfte Stute". Das Unternehmen musste Tausende Zeichen studieren, um schließlich einen geeigneten Wortklang und eine geeignete Wortbedeutung auszuwählen. Letztlich fanden sie eine nahe phonetische Entsprechung, “ko-kou-ko-le”, die mit “Glück im Mund” übersetzt werden kann. |
|
||||||
Diese Produkte könnten Sie interessieren | |
ABBYY AlignerEin professionelles Tool zum Abgleichen von Texten und zur Erstellung von Translation Memory Datenbanken. | ABBYY Lingvo Mobileist ein aktuelles multilinguales Wörterbuch für Mobilgeräte - der ideale |